Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Исследования / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий всех про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Иссле­до­ва­ния» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке.

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию информаци­он­ной системы.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Чем словари не удовлетворяют переводчика?

«Черная шаль» и ее метрический ореол

Черно-желтый свет. Еврейская тема в поэзии Мандельштама

Черный хлеб мастерства

Четверостишие на верстаке

Четыре мастера (Ахматова, Цветаева, Самойлов, Мартынов)

Четыре перевода оды Рудаки

Четырехстопный ямб Андрея Белого

Четырехстопный ямб Тараса Шевченко

Чехов в украинском переводе

Чехословацкие переводчики и их альманах «Диалог»

Чешские теории перевода

Что же такое «ознакомительный» перевод?

Что нам нужно

Что такое история всеобщей литературы?

Что такое литературоведческий структуральный анализ?

Чхеидзе Н. Художественный перевод и критика [Реферат]

Шамфор

Шафиков Г. Болезни перевода [Реферат]

Шварцман О. Стихотворения [Рец.]

Швейцарско-русские литературные связи

Шекспир

Шекспир в Армении

Шекспир для русской сцены

Шекспир и русская культура [Рец.]

Шекспир и русская Фемида

Шекспир на Украине

Шекспир перед народной аудиторией

Шекспировские кружки в Петербурге и Москве

Шелли в России (Никольская Л. И.) [Рец.]


Чем словари не удовлетворяют переводчика?

Флорин С. Чем словари не удовлетворяют переводчика?
// Мастерство перевода. Сб. 10: 1974. — М.: Сов. писатель, 1975. — С. 381—401.

«Черная шаль» и ее метрический ореол

Вахтель М. «Черная шаль» и ее метрический ореол
// Русский стих: Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика. — М.: Изд. центр РГГУ, 1996. — С. 61—80.

Черно-желтый свет. Еврейская тема в поэзии Мандельштама

Тарановский К. Ф. Черно-желтый свет. Еврейская тема в поэзии Мандельштама
// Тарановский К. Ф. О поэзии и поэтике. — М.: Языки рус. культуры, 2000. — С. 77—105.

Черный хлеб мастерства

Антокольский П. Г. Черный хлеб мастерства
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 5—12.

Четверостишие на верстаке

Тувим Ю. Четверостишие на верстаке / пер.: А. И. Эппель
// Мастерство перевода. Сб. 4: 1964. — М.: Сов. писатель, 1965. — С. 335—350.

Четыре мастера (Ахматова, Цветаева, Самойлов, Мартынов)

Эткинд Е. Г. Четыре мастера (Ахматова, Цветаева, Самойлов, Мартынов)
// Мастерство перевода. Сб. 7: 1970. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 29—68.

Четыре перевода оды Рудаки

Четыре перевода оды Рудаки: [Реферат ст.: Явич М. М. К вопросу о переводах]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 382—387.

Четырехстопный ямб Андрея Белого

Тарановский К. Ф. Четырехстопный ямб Андрея Белого
// Тарановский К. Ф. О поэзии и поэтике. — М.: Языки рус. культуры, 2000. — С. 300—318.

Четырехстопный ямб Тараса Шевченко

Тарановский К. Ф. Четырехстопный ямб Тараса Шевченко / пер.: В. В. Сонькин
// Тарановский К. Ф. Русские двусложные размеры. Статьи о стихе / пер.: В. В. Сонькин. — М.: Языки славянской культуры, 2010. — С. 445—492.

Чехов в украинском переводе

Рыльский М. Ф. Чехов в украинском переводе / пер.: Б. А. Турганов
// Мастерство перевода. Сб. 7: 1970. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 407—428.

Чехословацкие переводчики и их альманах «Диалог»

Молочковский Г. Н. Сходные признаки роста(Чехословацкие переводчики и их альманах «Диалог»)
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 417—436.

Чешские теории перевода

Федоров А. В., Трофимкина О. И. Чешские теории перевода [Рец. на кн.: Levý J. Česke theorie překladu. Praha, 1957]
// Мастерство перевода. Сб. 2: 1962. — М.: Сов. писатель, 1963. — С. 435—444.

Что же такое «ознакомительный» перевод?

Что же такое «ознакомительный» перевод?: [Реферат ст.: Оямаа Ю. Проблемы перевода]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 381—382.

Что нам нужно

Что нам нужно: [Реферат ст.: Чхеидзе Н. Художественный перевод и критика]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 349—353.

Что такое история всеобщей литературы?

Веселовский Ал-др Н. Из лекций по истории эпоса. Что такое история всеобщей литературы?
// Веселовский Ал-др Н. Историческая поэтика. — Л.: Гос. изд-во «Худож. лит.», 1940. — С. 446—492.

Что такое литературоведческий структуральный анализ?

Егоров Б. Ф. Что такое литературоведческий структуральный анализ?
// Онтология стиха. — СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2000. — С. 26—37.

Чхеидзе Н. Художественный перевод и критика [Реферат]

Что нам нужно: [Реферат ст.: Чхеидзе Н. Художественный перевод и критика]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 349—353.

Шамфор

Лукьянец И. В. Шамфор
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 241—242.

Шафиков Г. Болезни перевода [Реферат]

Прежние болезни: [Реферат ст.: Шафиков Г. Болезни перевода]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 368—370.

Шварцман О. Стихотворения [Рец.]

Белов А. Исправить и дополнить! (О стихах Ошера Шварцмана) [Рец. на кн.: Шварцман О. Стихотворения. — М.: Сов. писатель, 1960]
// Мастерство перевода. Сб. 2: 1962. — М.: Сов. писатель, 1963. — С. 317—327.

Швейцарско-русские литературные связи

Данилевский Р. Ю. Швейцарско-русские литературные связи
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 242—244.

Шекспир

Левин Ю. Д. Шекспир
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 244—247.

Шекспир в Армении

Даштенц Х. Шекспир в Армении
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 60—68.

Шекспир для русской сцены

Донской М. А. Шекспир для русской сцены
// Мастерство перевода. Сб. 10: 1974. — М.: Сов. писатель, 1975. — С. 187—228.

Шекспир и русская культура [Рец.]

Шор В. Е. История «русского Шекспира»: [Рец. на сб.: Шекспир и русская культура. М., Л., 1965]
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 189—196.

Шекспир и русская Фемида

Ровда К. И. Шекспир и русская Фемида
// Русско-европейские литературные связи. — М.; Л.: Наука. [Ленингр. отд-ние], 1966. — С. 114—122.

Шекспир на Украине

Кочур Г. П. Шекспир на Украине
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 26—59.

Шекспир перед народной аудиторией

Ровда К. И. Шекспир перед народной аудиторией
// Шекспир: Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. — М.: Книга, 1964. — [Вып.1]: 1748—1962. — С. 596—602.

Шекспировские кружки в Петербурге и Москве

Ровда К. И. Шекспировские кружки в Петербурге и Москве
// Шекспир: Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. — М.: Книга, 1964. — [Вып.1]: 1748—1962. — С. 589—596.

Шелли в России (Никольская Л. И.) [Рец.]

Казакова Т. А. Книга о Шелли в России [Рец. на кн.: Никольская Л. И. Шелли в России. Смоленск, 1972]
// Мастерство перевода. Сб. 10: 1974. — М.: Сов. писатель, 1975. — С. 106—116.
Страница
«
1
…
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки