Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Исследования / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий всех про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Иссле­до­ва­ния» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке.

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию информаци­он­ной системы.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Пушкин и Соути

Пушкин и Тютчев

Пушкин и французская литература

Пушкин и французская революционная ода (Экушар Лебрен)

Пушкин и французская юмористическая поэзия XVIII века

Пушкин о Байроне

Пушкин по-французски

Пчелы и осы. Мандельштам и Вячеслав Иванов

Пьер де-Ронсар

Пьеса Поля Клоделя «Отдых седьмого дня» в переводе М. А. Волошина

Пьеса Тирсо де Молины «Севильский обольститель, или Каменный гость» в переводе Бальмонта

Пятисложник

Пятистопный ямб Пушкина

Пять редакций «Маскарада»

Рабенер

Работы Б. И. Ярхо по теории литературы

Рабочие тетради переводчика

Ради шумящих зеленых ветвей

Радищев — поэт-переводчик

Разбор статьи В. Я. Брюсова о технике Пушкина

Разбор трагедии Кребильона «Радамист и Зенобия», переведенной С. Висковатовым

Развитие русского эпического дактилического гекзаметра, 1596—1802

Разговор о стихах

Разговор по существу (Обзор материалов Всесоюзного симпозиума «Актуальные проблемы теории художественного перевода»)

Разговор цитат

Размер, рифма и синтаксис: прямой и обратный порядок слов в атрибутивных сочетаниях у Бориса Слуцкого

«...Размером подлинника»

Размеры ада; продолжительность замогильного странствования Данта

Размышления над переводами Жуковского

Разновидности моностихов и проблема их версификационного статуса


Пушкин и Соути

Яковлев Н. В. Из разысканий о литературных источниках в творчестве Пушкина : I. Сонеты Пушкина в сравнительно-историческом освещении ; II. Перевод Пушкина из поэмы Вордсворта «Экскурсия» ; III. Пушкин и Кольридж ; IV. Пушкин и Соути
// Пушкин в мировой литературе. — Л. : Государственное издательство, 1926. — С. 113—159.

Пушкин и Тютчев

Тынянов Ю. Н. Пушкин и Тютчев
// Поэтика. — Л.: Academia, 1926. — [Вып.] I. — С. 107—126.

Пушкин и французская литература

Томашевский Б. В. Пушкин и французская литература
// Томашевский Б. В. Пушкин и Франция. — Л.: Сов. писатель, 1960. — С. 62—174.

Пушкин и французская революционная ода (Экушар Лебрен)

Томашевский Б. В. Пушкин и французская революционная ода (Экушар Лебрен)
// Томашевский Б. В. Пушкин и Франция. — Л.: Сов. писатель, 1960. — С. 315—359.

Пушкин и французская юмористическая поэзия XVIII века

Попов А. А., [Б. В. Томашевский] Пушкин и французская юмористическая поэзия XVIII века// Пушкинист: Историко-литературный сборник / Под ред. С. А. Венгерова. — Пг., 1916. — [Вып]. II. — С. 204—257.

Пушкин о Байроне

Козмин Н. К. Пушкин о Байроне : (Речь на юбилейном заседании Института 6 июня 1924 г.)
// Пушкин в мировой литературе. — Л. : Государственное издательство, 1926. — С. 99—112.

Пушкин по-французски

Антокольский П. Г. Пушкин по-французски
// Мастерство перевода. Сб. 4: 1964. — М.: Сов. писатель, 1965. — С. 327—334.

Пчелы и осы. Мандельштам и Вячеслав Иванов

Тарановский К. Ф. Пчелы и осы. Мандельштам и Вячеслав Иванов
// Тарановский К. Ф. О поэзии и поэтике. — М.: Языки рус. культуры, 2000. — С. 123—164.

Пьер де-Ронсар

Шервинский С. В. Пьер де-Ронсар
// Ронсар / пер.: С. В. Шервинский. — М.: ГАХН, 1926. — С. 7—40.

Пьеса Поля Клоделя «Отдых седьмого дня» в переводе М. А. Волошина

Багно В. Е. Пьеса Поля Клоделя «Отдых седьмого дня» в переводе М. А. Волошина
// Багно В. Е. Русская поэзия Серебряного века и романский мир. — СПб. : Гиперион, 2005. — С. 163—167.

Пьеса Тирсо де Молины «Севильский обольститель, или Каменный гость» в переводе Бальмонта

Багно В. Е. Пьеса Тирсо де Молины «Севильский обольститель, или Каменный гость» в переводе Бальмонта
// Багно В. Е. Русская поэзия Серебряного века и романский мир. — СПб. : Гиперион, 2005. — С. 144—152.

Пятисложник

Беззубов А. Н. Пятисложник
// Исследования по теории стиха. — Л.: Наука, 1978. — С. 104—117.

Пятистопный ямб Пушкина

Томашевский Б. В. Пятистопный ямб Пушкина
// Томашевский Б. В. Избранные работы о стихе. — СПб.: Филол. фак. СПбГУ; М.: Академия, 2008. — С. 140—242.

Пять редакций «Маскарада»

Эйхенбаум Б. М. Пять редакций «Маскарада»
// Эйхенбаум Б. М. О поэзии. — Л.: Сов. писатель. — С. 215—233.

Рабенер

Данилевский Р. Ю. Рабенер
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 178—179.

Работы Б. И. Ярхо по теории литературы

Гаспаров М. Л. Работы Б. И. Ярхо по теории литературы
// Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. II. — С. 468—484.

Рабочие тетради переводчика

Озеров Л. А. Рабочие тетради переводчика
// Мастерство перевода. Сб. 13: 1985. — М.: Сов. писатель, 1990. — С. 92—115.

Ради шумящих зеленых ветвей

Россельс В. М. Ради шумящих зеленых ветвей
// Мастерство перевода. Сб. 4: 1964. — М.: Сов. писатель, 1965. — С. 12—33.

Радищев — поэт-переводчик

Лотман Ю. М. Радищев — поэт-переводчик
// Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии. — СПб.: Искусство–СПБ, 1996. — С. 279—284.

Разбор статьи В. Я. Брюсова о технике Пушкина

Бобров С. П. Разбор статьи В. Я. Брюсова о технике Пушкина
// Бобров С. П. Новое о стихосложении А. С. Пушкина. — М.: Мусагет, 1915. — С. 15—28.

Разбор трагедии Кребильона «Радамист и Зенобия», переведенной С. Висковатовым

Жуковский В. А. Разбор трагедии Кребильона «Радамист и Зенобия», переведенной С. Висковатовым
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 486—496.

Развитие русского эпического дактилического гекзаметра, 1596—1802

Дрэйдж Ч. Л. Развитие русского эпического дактилического гекзаметра, 1596—1802
// Славянский стих. — М. : Языки славянских культур, 2009. — С. 31—41.

Разговор о стихах

Эткинд Е. Г. Разговор о стихах. — М.: Дет. лит., 1970. — 239 с.

Разговор по существу (Обзор материалов Всесоюзного симпозиума «Актуальные проблемы теории художественного перевода»)

Былинкина М. И. Разговор по существу (Обзор материалов Всесоюзного симпозиума «Актуальные проблемы теории художественного перевода»)
// Мастерство перевода. Сб. 7: 1970. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 431—452.

Разговор цитат

Разговор цитат / пер.: Л. С. Горбовицкая, М. Зак, Н. М. Субботовская
// Мастерство перевода. Сб. 7: 1970. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 477—486.

Размер, рифма и синтаксис: прямой и обратный порядок слов в атрибутивных сочетаниях у Бориса Слуцкого

Хейно Х. О. Размер, рифма и синтаксис: прямой и обратный порядок слов в атрибутивных сочетаниях у Бориса Слуцкого
// Славянский стих: Лингвистическая и прикладная поэтика. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 164—171.

«...Размером подлинника»

Ковалевский П. М. «...Размером подлинника»
// Мастерство перевода. Сб. 2: 1962. — М.: Сов. писатель, 1963. — С. 179—202.

Размеры ада; продолжительность замогильного странствования Данта

Мин Д. Е. Размеры ада; продолжительность замогильного странствования Данта
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / Пер.: Д. Е. Мин. — М.: М. П. Погодин, 1855. — С. 358—367.

Размышления над переводами Жуковского

Аверинцев С. С. Размышления над переводами Жуковского
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 553—574.

Разновидности моностихов и проблема их версификационного статуса

Кормилов С. И. Разновидности моностихов и проблема их версификационного статуса
// Русский стих: Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика. — М.: Изд. центр РГГУ, 1996. — С. 145—162.
Страница
«
1
…
36
37
38
39
40
41
42
43
44
…
58
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки