Украинская народная силлабика и ее интерпретация в русских переводах
Украинские Думы на французской земле (Гресько М.) [Реферат]
Уловка — 22. Пер. М. Виленского и В. Титова [Рец.]
Уловки переводчиков
Умиротворенный Гейне (Трансформация прозы Г. Гейне в русских переводах 30-х годов XIX века)
Унанимисты
Универсальная поисково-информационная компьютерная система «Пастернак» (ПИСК ПАСТЕРНАК)
«Университетская поэма» В. Набокова: внутренняя структура опрокинутой онегинской строфы
Упит А. Собрание сочинений в 12 томах [Рец.]
«Уснуло озеро» Фета и палиндромон Минаева. Перестановка частей
Учебник стихотворства
Учение о символе в индийской поэтике
Учение о системах речи литературных произведений
Ученым и переводчикам [Рец.]
Факты и выводы
«Фауст» по-украински
Федор Сологуб — переводчик французских символистов
Федр и Бабрий
Фенелон
Феномен Батенькова и проблема мистификации (Лингвостиховедческий аспект)
Фердинанд Леве — забытый пропагандист русской литературы
Фет безглагольный. Композиция пространства, чувства и слова
Филдинг
Флоренция в переписке и эссеистике Д. С. Мережковского и П. П. Перцова
Флориан
Фольклорное слово в тезаурусном описании
Фонетическое слово в стихе и в пении
Фонтенель
Формальный метод на Западе
Формей
Страница