Художественный мир М. Кузмина
Художественный образ и воплощение его в переводе
Художественный перевод и критика (Чхеидзе Н.) [Реферат]
Художественный перевод и литературные взаимосвязи (Гачечиладзе Г.) [Рец.]
Художественный перевод и наши невзгоды
Художник, педагог, ученый. Памяти И. А. Кашкина
Хурмеваара А. «Калевала» в России: К истории перевода [Рец.]
Циммерман
«Цыганское романсеро» в России
Части речи в рифмах основных стихотворных жанров и в концах прозаических синтагм у Пушкина
Части речи в рифмах Пушкина
Частная метрика и ритмика русского языка
Часы-кузнечик. Разбор одного «заумного» стихотворения
«Чего в мой дремлющий ‖ тогда не входит ум?»: стиховедческая заметка
«Человек природы» в русской литературе XIX века и «цыганская тема» у Блока
Чем должна быть научная поэтика. Глава первая
Чем словари не удовлетворяют переводчика?
«Черная шаль» и ее метрический ореол
Черно-желтый свет. Еврейская тема в поэзии Мандельштама
Черный хлеб мастерства
Четверостишие на верстаке
Четыре мастера (Ахматова, Цветаева, Самойлов, Мартынов)
Четыре перевода оды Рудаки
Четырехстопный ямб Андрея Белого
Четырехстопный ямб Тараса Шевченко
Чехов в украинском переводе
Чехословацкие переводчики и их альманах «Диалог»
Чешские теории перевода
Что же такое «ознакомительный» перевод?
Что нам нужно
Страница