Некоторые основные вопросы художественного перевода (Маталов Ч.) [Реферат]
Некоторые проблемы анжамбмана в славянском и западноевропейском стихе
Некоторые соображения о буквализме и вольности вообще и о трактовке «Энеиды» Валерием Брюсовым в особенности
Некоторые черты символики Блока
Некрасов
Некрасов и Виктор Гюго
Нельзя ли лучше? (Некоторые наблюдения над русскими переводами стихов Абдуллы Арипова)
Ненаписанная статья М. И. Шапира о «стихах на карточках» Льва Рубинштейна
Необходимое пособие
Необычная антология
Непереведенный сонет Шекспира
Непереводимое в переводе. (Реалии)
Неполнота и симметрия в «Истории» Геродота
Несколько заметок о переводах с древних языков
Несколько замечаний о «ложных друзьях переводчика»
Несколько слов о книге и авторе: [Томашевский Б. В. Пушкин и Франция]
Несколько слов о Луначарском-переводчике
Несколько слов о статье В. М. Живова «„Кощунственная“ поэзия в системе русской культуры конца XVIII — начала XIX века»
Несколько соображений по теории семантического ореола на материале пятистопного хорея
Несущий знает тяжесть ноши
Нетождественные строфы в русской поэзии XVIII—XIX вв. Классификация и функции
Николас Гильен и его русские переводчики
Никольская Л. И. Шелли в России [Рец.]
Новая жизнь «Фауста»
Новая литература по поэтике: (Обзор)
Новейшая русская поэзия. Набросок первый
Новейшая русская поэзия: Набросок первый (Якобсон.Р. ) [Рец.]
Новейшие течения историко-литературной мысли в Германии
Новеллистика после «Декамерона»
Новое открытие Латинской Америки (Заметки о русском звучании латиноамериканской поэзии)
Страница