Слово-Логос в поэзии Мандельштама: («белое пламя» и «сухая кровь»)
Словораздельные вариации в 4-стопном ямбе русских поэтов
Случайные четырехстопные ямбы в русской прозе
Смысл искусства
«Снова тучи надо мною...». Методика анализа
Собрание сочинений в 12 томах Упит А. [Рец.]
Собрание сочинений: в 13 т. (Диккенс Ч.) [Рец.]
«Собрание, старающееся о переводе иностранных книг»
Советская многонациональная
Современник Шекспира и русские переводчики: (Об однотомнике К. Марло)
Современные строфы Максимилиана Волошина
Современный потенциал «музыкальной» теории фольклорного стиха
Современный русский стих: Метрика и ритмика
Согласные в стихе
Содержательные приоритеты анапестов у Ходасевича
«Солнце» Маяковского в тени Баркова
Соловей С. Переводческие метаморфозы [Реферат]
Сологубовский миф о Дульцинее и его истоки
Сомнительные «е́» в рифмах послелицейской поэзии Пушкина
«Сон» и проч. в Пушкинском словаре
Сонеты Иосифа Бродского
Сонеты Пушкина в сравнительно-историческом освещении
Сонеты Шекспира — переводы Маршака
Соотношение разноуровневых признаков в стихотворном тексте
Соотношение форм в русской частушке
Соположение ударных в русском стихе как особый размер
Сопоставительная поэтика и художественный перевод
Сопоставительное исследование поэтических текстов «оригинал — перевод» методом дискриминантного анализа (На материале переводов поэмы С. Т. Кольриджа)
Состояние теоретической мысли в области перевода
«Сотри случайные черты». А. Блок и Вс. Некрасов
Страница