Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Исследования / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий всех про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Иссле­до­ва­ния» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке.

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию информаци­он­ной системы.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Томленья духа о душе и теле

Томсон

Топика и композиция гимнов Горация

Точность и мастерство перевода (Мустафин Р. А.) [Реферат]

Точные методы исследования динамики стиля (на материале лирики Дж. Г. Уиттьера)

Трагедии (Эсхил) [Рец.]

Трагедия Дюсиса «Федор и Владамир, или Сибирское семейство»

Традиции «русского петраркизма» и сонеты Петрарки в переводе М. Кузмина

Традиционный стих в контексте современной русской поэзии

Трактат о русском стихе

Трансформации волшебных сказок

Третий собеседник (О переводах М. Волошина)

Третье Всесоюзное совещание переводчиков [Хроника]

Трехдольный паузник у Пушкина

Три главы из исторической поэтики

Три Камю

Три направления русского поэтического перевода

Три реформы русского стихотворного синтаксиса (Ломоносов — Пушкин — Иосиф Бродский)

Три рисунка Пушкина

Три типа русской романтической элегии

Триолет в контексте идиостиля Ф. Сологуба: к проблеме эволюции русского триолета XVIII — начала XX в.

Тропы в стихе: попытка измерения

Трубный глас

Тургенев и испанские писатели

Тургенев и Оксфорд

Тынянов Ю. Проблема стихотворного языка [Рец.]

Тютчев и Данте. К постановке проблемы

Тютчев и Ламартин

Тютчев и французская литература

У истоков русского верлибра (Стих «Северного моря» Гейне в переводах М. Л. Михайлова)


Томленья духа о душе и теле

Багно В. Е. Томленья духа о душе и теле: (Сологубовский миф о Дульцинее и его истоки)
// Багно В. Е. Русская поэзия Серебряного века и романский мир. — СПб. : Гиперион, 2005. — С. 129—143.

Томсон

Левин Ю. Д. Томсон
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 224—225.

Топика и композиция гимнов Горация

Гаспаров М. Л. Топика и композиция гимнов Горация
// Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. I. — С. 490—523.

Точность и мастерство перевода (Мустафин Р. А.) [Реферат]

Это беспокоит, это тревожит, это возмущает...: [Реферат ст.: Мустафин Р. А. Точность и мастерство перевода]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 361—363.

Точные методы исследования динамики стиля (на материале лирики Дж. Г. Уиттьера)

Андреев В. С. Точные методы исследования динамики стиля (на материале лирики Дж. Г. Уиттьера)
// Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития. — СПб.: Филол. фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2010. — С. 365—370.

Трагедии (Эсхил) [Рец.]

Каждан А. П. Обретенный и утерянный Эсхил [Рец. на кн.: Эсхил. Трагедии. Пер. С. Апта. М., 1971]
// Мастерство перевода. Сб. 11: 1976. — М.: Сов. писатель, 1977. — С. 325—354.

Трагедия Дюсиса «Федор и Владамир, или Сибирское семейство»

Заборов П. Р. Трагедия Дюсиса «Федор и Владамир, или Сибирское семейство»
// Русско-европейские литературные связи. — М.; Л.: Наука. [Ленингр. отд-ние], 1966. — С. 263—270.

Традиции «русского петраркизма» и сонеты Петрарки в переводе М. Кузмина

Пильщиков И. А. Традиции «русского петраркизма» и сонеты Петрарки в переводе М. Кузмина
// Михаил Кузмин: Литературная судьба и художественная среда / Рос. акад. наук. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом); Под ред. П. В. Дмитриева и А. В. Лаврова. — СПб.: Реноме, 2015. — С. 139—157.

Традиционный стих в контексте современной русской поэзии

Сонькин В. В. Традиционный стих в контексте современной русской поэзии
// Славянский стих. — М. : Языки славянских культур, 2009. — С. 390—393.

Трактат о русском стихе

Шенгели Г. А. Трактат о русском стихе. — 2-е изд. — М.; Пг.: Гос. изд-во, 1923. — Ч.1: Органическая метрика. — 184 с. : табл.

Трансформации волшебных сказок

Пропп В. Я. Трансформации волшебных сказок
// Поэтика. — Л.: Academia, 1928. — [Вып.] IV. — С. 70—89.

Третий собеседник (О переводах М. Волошина)

Перельмутер В. Г. Третий собеседник (О переводах М. Волошина)
// Мастерство перевода. Сб. 12: 1979. — М.: Сов. писатель, 1981. — С. 413—427.

Третье Всесоюзное совещание переводчиков [Хроника]

Соболев Л. С. Перевод — залог дружбы литератур [Хроника: Третье Всесоюзное совещание переводчиков, созванное Правлением Союза писателей СССР и его Советом по художественному переводу (23—26 июня 1970 года, Москва)]
// Мастерство перевода. Сб. 8: 1971. — М.: Сов. писатель, 1971. — С. 129—140.

Трехдольный паузник у Пушкина

Бобров С. П. Трехдольный паузник у Пушкина
// Бобров С. П. Новое о стихосложении А. С. Пушкина. — М.: Мусагет, 1915. — С. 7—14.

Три главы из исторической поэтики

Веселовский Ал-др Н. Три главы из исторической поэтики
// Веселовский Ал-др Н. Историческая поэтика. — Л.: Гос. изд-во «Худож. лит.», 1940. — С. 200—380.

Три Камю

Яхнина Ю. Я. Три Камю
// Мастерство перевода. Сб. 8: 1971. — М.: Сов. писатель, 1971. — С. 255—286.

Три направления русского поэтического перевода

Три направления русского поэтического перевода: [Реферат ст.: Гаврук Ю. Мастерство перевода]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 353—358.

Три реформы русского стихотворного синтаксиса (Ломоносов — Пушкин — Иосиф Бродский)

Шапир М. И. Три реформы русского стихотворного синтаксиса (Ломоносов — Пушкин — Иосиф Бродский)
// Шапир М. И. Universum versus: Язык — стих — смысл в русской поэзии XVIII—XX веков. — М.: Языки славянской культуры, 2015. — Кн. 2. — С. 166—236.

Три рисунка Пушкина

Томашевский Б. В. Три рисунка Пушкина
// Томашевский Б. В. Пушкин и Франция. — Л.: Сов. писатель, 1960. — С. 423—440.

Три типа русской романтической элегии

Гаспаров М. Л. Три типа русской романтической элегии. Индивидуальный стиль в жанровом стиле
// Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. II. — С. 362—382.

Триолет в контексте идиостиля Ф. Сологуба: к проблеме эволюции русского триолета XVIII — начала XX в.

Орлова М. А. Триолет в контексте идиостиля Ф. Сологуба: к проблеме эволюции русского триолета XVIII — начала XX в.
// Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития. — СПб.: Филол. фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2010. — С. 280—289.

Тропы в стихе: попытка измерения

Гаспаров М. Л. Тропы в стихе: попытка измерения
// Онтология стиха. — СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2000. — С. 13—25.

Трубный глас

Эйхенбаум Б. М. Трубный глас
// Эйхенбаум Б. М. О поэзии. — Л.: Сов. писатель. — С. 293—296.

Тургенев и испанские писатели

Алексеев М. П. Тургенев и испанские писатели
// Алексеев М. П. Русская культура и романский мир. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1985. — С. 214—223.

Тургенев и Оксфорд

Симмонс Дж. С. Г. Тургенев и Оксфорд / пер.: Я. М. Боровский, М. А. Шерешевская
// Русско-европейские литературные связи. — М.; Л.: Наука. [Ленингр. отд-ние], 1966. — С. 392—398.

Тынянов Ю. Проблема стихотворного языка [Рец.]

Винокур Г. О. [Рец. на кн.]: Ю. Тынянов. «Проблема стихотворного языка» [Л., 1924]
// Винокур Г. О. Филологические исследования: лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1990 (1991). — С. 83—87.

Тютчев и Данте. К постановке проблемы

Лотман Ю. М. Тютчев и Данте. К постановке проблемы
// Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии. — СПб.: Искусство–СПБ, 1996. — С. 595—598.

Тютчев и Ламартин

Сурина Н. П. Тютчев и Ламартин
// Поэтика. — Л.: Academia, 1927. — [Вып.] III. — С. 148—167.

Тютчев и французская литература

Мильчина В. А. Тютчев и французская литература (заметки к теме)
// Известия АН СССР. Серия литературы и языка. — 1986. — Т. 45. № 4. — С. 338—349.

У истоков русского верлибра (Стих «Северного моря» Гейне в переводах М. Л. Михайлова)

Жовтис А. Л. У истоков русского верлибра (Стих «Северного моря» Гейне в переводах М. Л. Михайлова)
// Мастерство перевода. Сб. 7: 1970. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 386—404.
Страница
«
1
…
46
47
48
49
50
51
52
53
54
…
56
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки