Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Библиотека / Исследования / Произведения
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий всех про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в раз­дел «Иссле­до­ва­ния» под­си­стемы «Биб­лио­тека». Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его крат­кое опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его изда­нию, пред­став­лен­ному фак­си­миле в Биб­лио­теке.

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию информаци­он­ной системы.

Алфавит
КириллицаЛатинский
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Перевод и современность

Перевод и сопоставительная стилистика

Перевод Пушкина из поэмы Вордсворта «Экскурсия»

Перевод «Слова о полку Игореве»

«Переводить, а не варьировать темы»

Переводить, а не варьировать темы (Скляр Э.) [Реферат]

Переводить точно, реалистически (Садиков X.) [Реферат]

Переводная поэзия в Латвии

Переводческие контексты

«Переводческие метаморфозы»

Переводческие метаморфозы (Соловей С.) [Реферат]

Переводческий блокнот

Переводчик — автор перевода — поэт

«Переводчик» Д С. Усова. С русского на русский

«Переводчик» и переводчики в Западной Германии

Переводы из грузинских поэтов

Переводы славянских литератур

Переводы Шекспира в Грузии

Переводы-посредники в истории русской литературы XVIII века

Переводя Гомера

Переводя с русского...

Переписка по вопросам перевода

Переписка по поводу переводов

Песни безымянных певцов. Народная лирика Северного Кавказа / пер.: Н. Гребнев [Рец.]

Песни безымянных певцов. Народная лирика Северного Кавказа (пер.: Н. Гребнев) [Рец.]

Песнь — душа народа

Петербургские друзья и недруги Вольтера

Петербургский цикл Б. Лившица: Поэтика загадки

Петрарка

Петрарка в России: (Очерк истории восприятия)


Перевод и современность

Липкин С. И. Перевод и современность
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 13—52.

Перевод и сопоставительная стилистика

Эткинд Е. Г. Перевод и сопоставительная стилистика: (Некоторые вопросы соотношения лексического состава русского и французского языков)
// Мастерство перевода. Сб. 1: 1959. — М.: Сов. писатель, 1959. — С. 71—86.

Перевод Пушкина из поэмы Вордсворта «Экскурсия»

Яковлев Н. В. Из разысканий о литературных источниках в творчестве Пушкина : I. Сонеты Пушкина в сравнительно-историческом освещении ; II. Перевод Пушкина из поэмы Вордсворта «Экскурсия» ; III. Пушкин и Кольридж ; IV. Пушкин и Соути
// Пушкин в мировой литературе. — Л. : Государственное издательство, 1926. — С. 113—159.

Перевод «Слова о полку Игореве»

Журавлев Е. П. Перевод «Слова о полку Игореве»
// Мастерство перевода. Сб. 13: 1985. — М.: Сов. писатель, 1990. — С. 393—396.

«Переводить, а не варьировать темы»

«Переводить, а не варьировать темы»: [Реферат ст.: Скляр Э. Переводить, а не варьировать темы]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 370—372.

Переводить, а не варьировать темы (Скляр Э.) [Реферат]

«Переводить, а не варьировать темы»: [Реферат ст.: Скляр Э. Переводить, а не варьировать темы]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 370—372.

Переводить точно, реалистически (Садиков X.) [Реферат]

Таких примеров множество...: [Реферат ст.: Садиков X. Переводить точно, реалистически]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 364—366.

Переводная поэзия в Латвии

Османис Я. Переводная поэзия в Латвии / пер.: А. И. Формаков
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 406—414.

Переводческие контексты

Новикова М. А. Переводческие контексты
// Мастерство перевода. Сб. 13: 1985. — М.: Сов. писатель, 1990. — С. 45—74.

«Переводческие метаморфозы»

«Переводческие метаморфозы»: [Реферат ст.: Соловей С. Переводческие метаморфозы]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 377—381.

Переводческие метаморфозы (Соловей С.) [Реферат]

«Переводческие метаморфозы»: [Реферат ст.: Соловей С. Переводческие метаморфозы]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 377—381.

Переводческий блокнот

Кундзич А. Л. Переводческий блокнот / предисл.: К. А. Городецкая-Кундзич
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 199—238.

Переводчик — автор перевода — поэт

Озеров Л. А. Переводчик — автор перевода — поэт
// Мастерство перевода. Сб. 10: 1974. — М.: Сов. писатель, 1975. — С. 332—342.

«Переводчик» Д С. Усова. С русского на русский

Гаспаров М. Л. «Переводчик» Д С. Усова. С русского на русский
// Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. II. — С. 100—104.

«Переводчик» и переводчики в Западной Германии

Эльперин Ю. Л. «Переводчик» и переводчики в Западной Германии [Рец. на период. изд.: Der Übersetzer]
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 482—496.

Переводы из грузинских поэтов

Кондахсазова Д. Р. Переводы из грузинских поэтов
// Мастерство перевода. Сб. 13: 1985. — М.: Сов. писатель, 1990. — С. 363—368.

Переводы славянских литератур

Ровда К. И. Переводы славянских литератур [Обсуждение доклада М. Ф. Рыльского «Художественный перевод с одного славянского языка на другой», 1962, Москва]
// Мастерство перевода. Сб. 2: 1962. — М.: Сов. писатель, 1963. — С. 491—496.

Переводы Шекспира в Грузии

Орловская Н. К. Переводы Шекспира в Грузии
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 69—80.

Переводы-посредники в истории русской литературы XVIII века

Заборов П. Р. Переводы-посредники в истории русской литературы XVIII века
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 307—315.

Переводя Гомера

Тен Б. Переводя Гомера
// Мастерство перевода. Сб. 4: 1964. — М.: Сов. писатель, 1965. — С. 353—376.

Переводя с русского...

Коптилов В. В. Переводя с русского...
// Мастерство перевода. Сб. 9: 1973. — М.: Сов. писатель, 1973. — С. 153—170.

Переписка по вопросам перевода

Антокольский П. Г., Влчек М. Переписка по вопросам перевода
// Мастерство перевода. Сб. 1: 1959. — М.: Сов. писатель, 1959. — С. 438—449.

Переписка по поводу переводов

Лу Синь, Цюй Цюбо. Переписка по поводу переводов / пер. и предисл.: А. Б. Гатов
// Мастерство перевода. Сб. 10: 1974. — М.: Сов. писатель, 1975. — С. 356—378.

Песни безымянных певцов. Народная лирика Северного Кавказа / пер.: Н. Гребнев [Рец.]

Озеров Л. А. Песнь — душа народа: [Рец. на кн.: Песни безымянных певцов. Народная лирика Северного Кавказа / пер.: Н. Гребнев. — Махачкала: Дагкнигоиздат, 1960]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 202—212.

Песни безымянных певцов. Народная лирика Северного Кавказа (пер.: Н. Гребнев) [Рец.]

Озеров Л. А. Песнь — душа народа: [Рец. на кн.: Песни безымянных певцов. Народная лирика Северного Кавказа / пер.: Н. Гребнев. — Махачкала: Дагкнигоиздат, 1960]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 202—212.

Песнь — душа народа

Озеров Л. А. Песнь — душа народа: [Рец. на кн.: Песни безымянных певцов. Народная лирика Северного Кавказа / пер.: Н. Гребнев. — Махачкала: Дагкнигоиздат, 1960]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 202—212.

Петербургские друзья и недруги Вольтера

Люблинский В. С. Петербургские друзья и недруги Вольтера
// Русско-европейские литературные связи. — М.; Л.: Наука. [Ленингр. отд-ние], 1966. — С. 96—104.

Петербургский цикл Б. Лившица: Поэтика загадки

Гаспаров М. Л. Петербургский цикл Б. Лившица: Поэтика загадки
// Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. II. — С. 229—240.

Петрарка

Гуськов Н. А. Петрарка
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 166—167.

Петрарка в России: (Очерк истории восприятия)

Пильщиков И. А. Петрарка в России: (Очерк истории восприятия)
// Петрарка в русской литературе / Сост. В. Т. Данченко; Отв. ред. Ю. Г. Фридштейн. — М.: Рудомино, 2006. — Кн. 1. — С. 15—40.
Страница
«
1
…
28
29
30
31
32
33
34
35
36
…
56
»
  • Тексты
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Исследования
    • Авторы
    • Произведения
    • Издания
  • Библиографические
    публикации
    • Составители
    • Произведения
    • Издания
n
—
количество текстов
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2025 Участники проекта
© 2025 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки