Зенкевич, Михаил Александрович
Из семьи учителя. В 1904 году окончил гимназию в Саратове. В 1900-е гг. жил в Европе, где получал философское образование в Берлинском и Йенском университетах. Впоследствии вернулся в Россию. В 1915 году окончил юридический факультет Санкт-Петербургского университета. В 1923 году переехал в Москву, где начал работу в различных издательствах («Земля и фабрика», «Новый мир» и др.).
Дебютировал в печати с оригинальной лирикой в 1906 году, первую же книгу стихов («Дикая порфира») опубликовал только в 1912 году. В конце 1900-х гг. присоединился к Цеху поэтов. Отмечалось, что как поэт Зенкевич следовал анти-эстетической и натуралистической литературной программе: «М. Зенкевич… возненавидел не только бессодержательные красивые слова, но и все красивые слова… <…> …внимание привлекло все подлинно отверженное, слизь, грязь и копоть мира» (Гумилев Н. С. Письма о русской поэзии. — 1990. — С. 150). Об этом же писали и критики 1920-х гг.: «Зенкевич — поэт, которого у нас знали и ценили меньше всего… <…> В нем было меньше всего эстетства, стилизаторства, его поэзии была свойственна почти натуралистическая резкость, намеренная твердость рисунка» (Березин Л. О стихах М. Зенкевича. — 1929. — С. 242). Позднее также писал и прозу, в том числе — и мемуарную («Эльга»).
В большей степени, тем не менее, был известен как переводчик. Переводил, прежде всего, французских (А. Шенье, В. Гюго, Г. Аполлинер и др.), английских (У. Шекспир, Р. Олдингтон, Т. С. Элиот и др.) и американских (У. Уитмен, Р. Фрост, Р. Джефферс, Л. Хьюз, Э. Паунд и др.) поэтов. Также переводил с немецкого (Ф. Фрейлиграт, К. Адлер, И. Бехер и др.), испанского (Лорка Ф. Г.) и др. европейских языков. Осуществил несколько переводов прозаических (Р. Л. Стивенсон, Г. Уэллс и др.) произведений. Указывалось, что Зенкевич выступил в качестве «одного из основателей советской школы поэтического перевода» (Тихонов Н. С. Предисловие. — 1965. — С. 7). Другие советские поэты-переводчики также давали высокую оценку его работам: «Современные переводы Шекспира, из которых лучшие принадлежат Кузмину, Лозинскому, Зенкевичу и Радловой, ближе, чем это делалось раньше, знакомят со словесным составом шекспировских текстов, с их лексиконом» (Пастернак Б. Л. Заметки о переводе. — 1966. — С. 108). Современные же исследователи писали о том, что Зенкевич «отчасти монополизировал» американскую поэзию в советской печати, однако вместе с этим признавали, что сделал это переводчик «со знаком плюс, чего не скажешь о других мастерах советской эпохи» (Витковский Е. В. Михаил Зенкевич).
Работал как оригинальный поэт и в поздние годы, однако, почти что, не публиковался. Скончался в первой половине 1970-х гг. Новые издания с оригинальными произведениями Зенкевича вышли только в 1990-е гг.
Соч.:
- Зенкевич М. А. Дикая порфира. — СПб.: Цех поэтов, 1912.
- Гюго В. Май 1871 года / Пер. М. А. Зенкевича. — М.: Красная новь, 1923.
- Молодая Германия: Антология современной немецкой поэзии. — Харьков: Гос. Изд-во. Украины, 1926.
- Стивенсон Р. Л. Остров сокровищ / Пер. М. А. Зенкевича. — М.: Земля и Фабрика, 1926.
- Песни первой французской революции. — М.; Л.: Academia, 1934.
- Антология новой английской поэзии. — М.: ГИХЛ, 1937.
- Шекспир У. Собрание сочинений: в 8 т. — М.; Л.: Academia; Гослитиздат, 1937—1949.
- Поэты Америки. XX век. Антология / Пер. М. А. Зенкевича, И. А. Кашкина. — М.: Гослитиздат, 1939.
- Зенкевич М. А. Поэты ХХ века. Стихи зарубежных поэтов. — М.: Прогресс, 1965. — (Мастера поэтического перевода).
- Зенкевич М. А. Американские поэты. — М.: Художественная литература, 1969.
- Зенкевич М. А. Сказочная эра: Стихотворения. Повесть. Беллетристические мемуары. — М.: Школа-Пресс, 1994.
- Зенкевич М. А. [Переводы] // Мастера поэтического перевода. XX век. — СПб.: Академический проект, 1997. — С. 333—335. — (Новая библиотека поэта).
Лит.:
- Березин Л. О стихах М. Зенкевича // Новый мир. — 1929. — № 5. — С. 242—244.
- Витковский Е. В. Михаил Зенкевич // Век перевода. — (https://www.vekperevoda.com/1855/zenkev.htm).
- Гумилев Н. С. Письма о русской поэзии. — М.: Современник, 1990.
- Пастернак Б. Л. Заметки о переводе // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1966. — Сб. 5. — С. 105—111.
- Тименчик Р. Д. Зенкевич Михаил Александрович // Русские писатели. 1800—1917: Биограф. словарь. — М.: Бол. Рос. энциклопедия, 1992. — Т. 2. Г—К. — С. 337—339.
- Тихонов Н. С. Предисловие // Зенкевич М. А. Поэты ХХ века. Стихи зарубежных поэтов. — М.: Прогресс, 1965. — С. 5—9. — (Мастера поэтического перевода).
Автор:
С. Д. Попов