Вересаев, Викентий Викентьевич
Из семьи врача. В 1875—1884 годах получал образование в Тульской классической гимназии. В 1888 году окончил историко-филологический факультет Санкт-Петербургского университета. В 1894 году также окончил медицинский факультет Дерптского университета, после чего начал карьеру врача. Участвовал в русско-японской и Первой мировой войнах в качестве медика. С 1921 года жил в Москве.
Впервые выступил в печати в середине 1880-х гг. Писал, преимущественно, прозу. В своих произведениях описывал социальный и интеллектуальный опыт русской интеллигенции, а также специфику политических и идеологических настроений дореволюционной эпохи («Без дороги», «На повороте», «К жизни»). Сотрудничал с такими изданиями, как «Русское богатство», «Новое слово», «Жизнь» и др. Был близок к народническим и, в том числе, марксистским группам авторов. После революции также продолжил заниматься прозой («В тупике», «Сестры»). В раннесоветской критике эти тексты оценивались весьма высоко: «Особенно типичны и мастерски удаются автору диалоги, споры, интеллигентские разговоры, передающие основные общественно-политические настроения. В этой области В. В. поистине незаменим» (Воронский А. К. По поводу повести «В тупике». — 1928).
Был известен и как переводчик. Переводил, прежде всего, с древнегреческого языка (Сапфо, Анакреон, Алкман, Архилох и др.). Осуществил переводы некоторых произведений Гесиода («Теогония»), а также переводы «Илиады» и «Одиссеи» Гомера. Несмотря на позитивную оценку этих работ в критике: «…появились новые переводы Гомера — Н. Минского и П. Шуйского и наиболее удачный из них В. Вересаева» (Тэн Б. Переводя Гомера. — 1965. — С. 353); исследователи, тем не менее, подчеркивали, что переводы Вересаева предназначались в большей степени «для неискушенного читателя современной эпохи» — и в этом качестве не могли сравниться с более классическими переводами Н. И. Гнедича и др. авторов (Гаспаров М. Л. Брюсов и буквализм. (По неизданным материалам к переводу «Энеиды»). — 1971. — С. 112).
Помимо этого, писал и литературоведческие исследования («Живая жизнь. О Достоевском и Льве Толстом»), а также создавал биографические повествования о русских писателях XIX века («Пушкин в жизни», «Гоголь в жизни» и др.). Как филолог, впрочем, активно подвергался критике: «Самое примечательное в его книге — это ее метод, возникший из неестественного желания представить Пушкина — без творчества, а биографа лишить права на критическую обработку материала. Самое это желание, пожалуй, довольно характерно для умственных течений, насаждаемых сейчас в России господствующей партией…» (Ходасевич В. Ф. «Пушкин в жизни» (По поводу книги В. В. Вересаева). — 1996. — С. 145—146)
В последние годы занимался мемуаристикой («Литературные воспоминания»), где описывал свой опыт общения с А. П. Чеховым, В. Г. Короленко, Л. Н. Андреевым и др. дореволюционными писателями. Скончался в середине 1940-х гг.
Соч.:
- Вересаев В. В. Пушкин в жизни. — М.: Недра, 1926.
- Гомеровы гимны / Пер. В. В. Вересаева. — М.: Недра, 1926.
- Гесиод. Работы и дни. Земледельческая поэма / Пер. В. В. Вересаева. — М.: Недра, 1927.
- Гесиод. Теогония / Пер. В. Вересаева. — М.: Недра, 1929.
- Вересаев В. В. Полное собрание сочинений: в 16 т. — М.: Недра, 1929—1930.
- Лирика древней Эллады. В переводах русских поэтов. — М.; Л.: Academia, 1935.
- Гомер. Илиада / Пер. В. В. Вересаева. — М.; Л.: Гослитиздат, 1949.
- Гомер. Одиссея / Пер. В. В. Вересаева. — М.: ГИХЛ, 1953.
- Вересаев В. В. Собрание сочинений: в 5 т. — М.: Правда, 1961
- Эллинские поэты в переводах В. В. Вересаева. — М.: Художественная литература, 1963.
- Вересаев В. В. [Переводы] // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Сов. писатель, 1968. — Т. 2. — С. 144—146. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Вересаев В. В. [Переводы] // Мастера поэтического перевода. XX век. — СПб.: Академический проект, 1997. — С. 101—103. — (Новая библиотека поэта).
Лит.:
- Бровман Г. А. В. В. Вересаев: жизнь и творчество. — М.: Сов. писатель, 1959.
- Воронский А. К. По поводу повести «В тупике» // Воронский А. К. Литературные портреты: в 2 т. — М.: Федерация, 1928. — Т. 1.
- Гаспаров М. Л. Брюсов и буквализм. (По неизданным материалам к переводу «Энеиды») // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1971. — Сб. 8. — С. 88—128.
- Гаспаров М. Л. Русский гексаметр и иные национальные формы гексаметра // Гаспаров М. Л. Избранные труды: в 3 т. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. 3. О стихе. — С. 234—258.
- Завьялов С. А. Вячеслав Иванов — переводчик греческой лирики // Новое литературное обозрение. — 2009. — № 95.
- Кабанова Н. П. Вересаев Викентий Викентьевич // Русские писатели. 1800—1917: Биографический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1989. — Т. 1.: А—Г. — С. 423—426.
- Тэн Б. Переводя Гомера // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1965. — Сб. 4. — С. 353—376.
- Ходасевич В. Ф. «Пушкин в жизни» (По поводу книги В. В. Вересаева) // Ходасевич В. Ф. Собрание сочинений: в 4 т. — М.: Согласие, 1996. — Т. 2. Записная книжка. Статьи о русской поэзии. Литературная критика 1922—1939. — С. 140—146.
Автор:
С. Д. Попов