Травчетов, Михаил Иванович
Сын учителя. В 1908 году окончил Царскосельскую гимназию. В 1913 году также окончил романо-германское отделение историко-филологического факультета Петербургского университета. Принимал участие в студенческих забастовках. Впоследствии занимался преподаванием.
Дебютировал в печати с переводами в середине 1930-х гг. Переводил с французского (П. Беранже, А. Ренье и др.), испанского (Л. де Вега и др.) и др. языков. Помимо лирики, переводил и прозу (Э. де Кейрош). Среди наиболее известных переводческих работ, осуществленных Травчетовым, особенно выделялся полный перевод сонетов Ж. М. де Эредиа. Сравнивая переводы из Эредиа Травчетова и Студии М. Л. Лозинского, исследователи писали, что в работ Травчетова «схвачены иные свойства сонета Эредиа… например, прочти прозаическая простота лексики» (Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. — 1963. — С. 111). В связи с этим также дополнительно отмечалось, что Травчетов намеренно «отказался от романтического словаря, от поэтизмов», из-за чего лексика его переводов выглядела «обыденней, современней», а «эпитеты конкретнее» (Романов Б. Н. Сонеты Жозе-Мариа де Эредиа. Еще одно прочтение. — 2016. — С. 34—35). Полностью переводы Травчетова из Эредиа были опубликованы только в 2010-е гг.
Также активно переводил и из Д. де Камоэнса и, в частности, выполнил полный перевод его «Лузиады». Судьбу этого перевода исследователи описывали следующим образом: «Перевод был принят к печати и уже весной 1941 года сдан в набор, но начавшаяся война помешала выпуску книги в свет… <…> Полностью текст перевода Травчетова увидел свет лишь в наши дни… к сожалению, в некомментированном виде — и по тексту черновой рукописи» (Витковский Е. В. Михаил Травчетов). Составители и издатели перевода, характеризуя его значение в истории русской переводной литературы, писали: «…у книги этой два героя: гениальный португалец Луис де Камоэнс — и Михаил Травчетов, сын русского Серебряного века, которому „Лузиады“ открылись столь мощно и столь полно, как, возможно, мало кому другому» (Фридштейн Ю. Г., Чернов А. В. Об этой книге. — 2014. — С. 8).
В начале Великой Отечественной войны отказался от эвакуации из Ленинграда. Погиб в 1941 году от паралича сердца. Многие из неопубликованных переводов Травчетова пропали в блокадные годы.
Соч.:
- Песни первой французской революции. — М.; Л.: Academia, 1934.
- Беранже П. Ж. Полное собрание песен: в 2 т. — М.; Л.: Academia, 1934—1935.
- Кейрош Э. де. Преступление падре Амару. — Л.: Гослитиздат, 1935.
- Хрестоматия по западноевропейской литературе: Литература эпохи Возрождения и XVII века. — М.: Учпедгиз, 1937.
- Хрестоматия по западноевропейской литературе: Эпоха Возрождения. — М.: Учпедгиз, 1938.
- Эредиа Ж.-М. де. Трофеи. — М.: Наука, 1973. — (Литературные памятники).
- Зарубежная литература: Эпоха Возрождения. — М.: Просвещение, 1976.
- Беранже П. Ж. Песни. — М.: Московский рабочий, 1985.
- Камоэнс Л. де. Лузиады. — М.: Центр книги Рудомино, 2014.
- Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / Пер. М. И. Травчетова. — М.: Центр книги Рудомино, 2016.
Лит.:
- Витковский Е. В. Михаил Травчетов // Век перевода. — (https://www.vekperevoda.com/1887/travch.htm).
- Рождественский В. А. Страницы жизни. Из литературных воспоминаний. — М.; Л.: Сов. писатель, 1962.
- Романов Б. Н. Сонеты Жозе-Мариа де Эредиа. Еще одно прочтение // Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / Пер. М. И. Травчетова. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 7—27.
- Фридштейн Ю. Г., Чернов А. В. Об этой книге // Камоэнс Л. де. Лузиады. — М.: Центр книги Рудомино, 2014. — С. 5—8.
- «О были величавой и тревожной навеки мы преданье сохраним…» // Иностранная литература. — 2015. — № 7.
- Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. — М.; Л.: Сов. писатель, 1963.
Автор:
С. Д. Попов