Савич, Овадий Герцович
Из интеллигентской семьи. С 1900 года жил в Москве. В 1911 году поступил на юридический факультет Московского университета, но курса не кончил. Был призван в армию. 1920—1930-е гг. провел заграницей, где писал одновременно и для заграничных, и для советских изданий.
Впервые выступил в печати в 1910-е гг. с оригинальной лирикой. Впоследствии, тем не менее, больше занимался прозой («Атлантида под водой», «Воображаемый собеседник» и др.). С 1937 года, сотрудничая с ТАСС, писал о Гражданской войне в Испании. Публикации этого времени коллега Савича, И. Г. Эренбург, оценивал следующим образом: «…корреспондент ТАССа должен был… быть информатором. До Испании Савич куда больше увлекался поэзией, чем политикой, и за свои обязанности он взялся с девственной чистотой мыслей» (Эренбург И. Г. Люди, годы, жизнь. — 1967. — С. 147—148). Там же изучил испанский язык, с которого и начал затем переводить.
Переводил как испанских (Л. де Вега, П. Кальдерон, А. Мачадо, Ф. Г. Лорка, Р. Альберти и др.), так и латиноамериканских (Х. Марти, Р. Дарио, Н. Гильен и др.) авторов. Среди же наиболее известных переводческих работ, осуществленных Савичем, особенно выделялись переводы из чилийских поэтов Г. Мистраля и П. Неруды. Критиками отмечалось, что как переводчик Савич стремился «„умирать в поэте“, которого счел нужным представить читающей публике», давать наиболее точные переложения оригинального текста (Огнев В. Ф. Переводчик с испанского, или Разговор о счастье. — 1966. — С. 5). В связи с чем также указывалось на некоторое несоответствие переводов Савича и русской литературной нормы: «О. Савичу, переводчику Николаса Гильена, ничуть не захотелось придать необыкновенному — привычные и нормальные формы; он так и воспроизвел в переводе диалог, несколько удивительный для русского глаза» (Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. — 1963. — С. 419). Исследователи, впрочем, писали, что хотя переводы Савича и «правильно понимали основную мысль» и «сохраняли поэтическое дыхание» оригинала, однако, все же, вместе с этим «допускали немало отступлений от подлинника» (Кузьминская И. А. Николас Гильен и его русские переводчики. — 1970. — С. 70).
В 1939 году вернулся в СССР. В годы Великой Отечественной войны работал в Совинформбюро. После войны публиковал, преимущественно, переводы. Скончался во второй половине 1960-х гг. Посмертно были опубликованы некоторые оригинальные стихотворения Савича и его автобиографические записи.
Соч.:
- Гильен Н. Стихи. — М.: ГИХЛ, 1957.
- Мистраль Г. Стихи. — М.: Гослитиздат, 1959.
- Савич О. Г. Два года в Испании. Очерки и рассказы. — М.: Сов. писатель, 1961.
- Альберти Р. Сценические стихи. — М.: Прогресс, 1966.
- Савич О. Г. Поэты Испании и Латинской Америки. Избранные переводы. — М.: Художественная литература, 1966.
- Дарио Р. Лирика. — М.: Художественная литература, 1967.
- Неруда П. Птицы Чили. — М.: Прогресс, 1967
- Савич О. Г. [Переводы] // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Сов. писатель, 1968. — Т. 2. — С. 332—335. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Испанская поэзия в русских переводах. 1792—1976. — М.: Прогресс, 1978.
- Савич О. Г. Воображаемый собеседник. — М.: Художественная литература, 1991.
- Савич О. Г. [Переводы] // Мастера поэтического перевода. XX век. — СПб.: Академический проект, 1997. — С. 407—410. — (Новая библиотека поэта).
- Савич О. Г. Из стихов 1945—1967 гг. // Звезда. — 1998. — № 4.
Лит.:
- Багно Е. В. Об особых случаях переводческой адекватности (На материале русских переводов из испанской поэзии) // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1981. — Сб. 12. — С. 207—236.
- Кузьминская И. А. Николас Гильен и его русские переводчики // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1970. — Сб. 6. — С. 47—77.
- Огнев В. Ф. Переводчик с испанского, или Разговор о счастье // Савич О. Г. Поэты Испании и Латинской Америки. Избранные переводы. — М.: Художественная литература, 1966. — С. 3—18.
- Чежегова И. М. Лирический дар Кубы // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1964. — Сб. 3. — С. 213—224.
- Эренбург И. Г. Люди, годы, жизнь // Эренбург И. Г. Собрание сочинений: в 9 т. — М.: ГИХЛ, 1967. — Т. 9. — С. 7—770.
- Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. — М.; Л.: Сов. писатель, 1963.
Автор:
С. Д. Попов