Ознобишин, Дмитрий Петрович
Из известного дворянского рода. Получил хорошее домашнее образование. В 1819—1823 годах также обучался в Московском университетском Благородном пансионе. В 1824 году поступил на службу цензором в Московский почтамт. В 1822 году вошел в Общество друзей С. Е. Раича; с 1828 года — состоял в Обществе любителей российской словесности.
Впервые выступил в печати в 1820 году с переводом с французского языка. Свое первое оригинальное стихотворение («Старец») напечатал годом позже. Как поэт работал в ориенталистской и анакреонтической традициях, а также часто обращался к фольклорной эстетике; в связи с чем характеризовался исследователями, прежде всего, как «эклектик» (Тынянов Ю. Н. Пушкин и Тютчев. — 1969. — С. 172). Писал и прозаические произведения («Арабески, или Восточные повести»). Публиковался в таких изданиях, как «Московский вестник, «Отечественные записки», «Москвитянин» и др. В 1827 году, совместно с Раичем, издавал альманах «Северная лира». Часто выступал под псевдонимом «Делибюрадер». Помимо литературного труда, занимался также фольклористикой, писал научные работы по краеведению и этнографии, арабистике и востоковедению.
Еще в пансионе освоил несколько древних (древнегреческий, латынь) и новоевропейских (французский, немецкий, английский, итальянский, шведский и др.) языков. Впоследствии изучил татарский, чувашский, арабский языки и фарси. Из новоевропейских поэтов переводил, прежде, французских (Э. Парни, А. Шенье, П. Беранже, А. Ламартин, В. Гюго и др.), английских (У. Шекспир, Т. Мур, Дж. Байрон), немецких (Г. Гейне) и польских (А. Мицкевич) авторов. Кроме того, переводил древнегреческую антологию («Гинекон») и фольклорные тексты без текстов-посредников. К переводам же из «восточной» поэзии, как и М. Ю. Лермонтов, Ознобишин обратился в связи с «с богатой русской» и в большей степени — «западноевропейской ориентальной традицией 20-30-х годов» (Холмухамедова Н. Н. Ознобишин в контексте русской ориентальной поэзии 20—40-х годов XIX в. — 2001. — С. 398). Осуществил переводы из таких поэтов, как Низами, Хафиз и др. Также указывалось, что и в оригинальное творчество Ознобишина «проникали мотивы и образы из персидско-таджикской и арабской поэзии» (Гольц Т. М. «Северная лира», ее издатели и авторы. — 1984. — С. 261).
В 1830—1840 гг. продолжал карьеру чиновника. В составе группы либерального дворянства участвовал в проведении крестьянской реформы 1861 года. Активно путешествовал по России, занимался исследованиями фольклора. Полного собрания сочинений Ознобишина так и не было издано, многие произведения поэта до сих пор библиографически не описаны. Отмечалось также, что «несмотря на прижизненную известность и высокую оценку его творчества современниками, поэтическое наследие Ознобишина оказалось в дальнейшем выключенным из историко-литературного процесса» (Гольц Т. М. «…Поэт и полиглот…». — 2001. — С. 319). Скончался в конце 1870-х гг. во время поездки на лечение в Кисловодск.
Соч.:
- Гинекион / Пер. Д. П. Ознобишин. — СПб.: Тип. Департамента народного просвещения, 1830.
- Ознобишин Д. П. Стихотворения // Поэты 1820—1830-х годов: в 2 т. — Л.: Сов. писатель, 1972. — Т. 2. — С. 70—107. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Северная лира на 1827 год. — М.: Наука, 1984. — (Литературные памятники).
- Испанская поэзия в русских переводах. 1789—1980. — М.: Радуга, 1984.
- Мур Т. Избранное. — М.: Радуга, 1986.
- Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 67—69, 87, 135—137, 151—153, 161, 201, 387—391, 442—443, 462—463.
- Ознобишин Д. П. Стихотворения. Проза: в 2 т. — М.: Наука, 2001. — (Литературные памятники).
Лит.:
- Алексеев М. П. Русско-английские литературные связи (XVIII век — первая половина XIX века). — М.: Наука, 1982. — Т. 91. — (Литературное наследство).
- Гольц Т. М. «Северная лира», ее издатели и авторы // Северная лира на 1827 год. — М.: Наука, 1984. — С. 237—312. — (Литературные памятники).
- Гольц Т. М. Ознобишин Дмитрий Петрович // Русские писатели. 1800—1917: Биограф. словарь. — М.: Бол. Рос. энциклопедия, 1999. — Т. 4: М—П. — С. 411—415.
- Гольц Т. М. «…Поэт и полиглот…» // Ознобишин Д. П. Стихотворения. Проза: в 2 т. — М.: Наука, 2001. — С. 315—376. — (Литературные памятники).
- Жирмунский В. М. Байрон и Пушкин. — Л.: Наука, 1978.
- Петухов В. К. Д. П. Ознобишин как переводчик сербских народных песен // Зарубежные славяне и русская культура. — Л.: Наука, 1978. — С. 50—56.
- Тынянов Ю. Н. Пушкин и Тютчев // Тынянов Ю. Н. Пушкин и современники. — М.: Наука, 1969. — С. 166—192.
- Холмухамедова Н. Н. Ознобишин в контексте русской ориентальной поэзии 20—40-х годов XIX в. // Ознобишин Д. П. Стихотворения. Проза: в 2 т. — М.: Наука, 2001. — С. 376—436. — (Литературные памятники).
Автор:
С. Д. Попов