Мерзляков, Алексей Федорович
Родился в купеческой семье. Получил образование в пермском народном училище. В 1793 г. был зачислен в гимназию при Московском университете. В 1798 г. произведен в бакалавры; в 1804 г. — в магистры словесных наук. С 1807 г. состоял на профессорской должности. В 1817—1818 гг. и с 1821 г. по 1828 г. занимал позицию декана словесного отделения Московского университета. Занимался общественной и просветительской деятельностью.
Впервые выступил в печати в возрасте 13 лет с одой на заключение мира между Россией и Швецией (Российский магазин. — 1792. — ч. I). Профессионально занялся литературным трудом в 1796 г. Известность как литератор, однако, приобрел только в 1810-е гг. Публиковал свои стихотворения в «Вестнике Европы», «Утренней заре», «Аглае» и др. Наибольшей популярностью пользовались романсы и песни Мерзлякова, в которых поэт перерабатывал фольклорный материал и производил имитацию «народного стиха»; в том числе — и на уровне ритмики, сдвигая литературный стих в сторону от «силлаботоники к подлинному народному тактовику» (Гаспаров М. Л. Русский народный стих и его литературные имитации. — 1997. — С. 127). Исследователи отмечали, что в «представлении Мерзлякова труд писателя, с одной стороны, сливался с разысканиями ученого-комментатора… а с другой — вторгался в сферу музыки, актерского мастерства…» (Лотман Ю. М. А. Ф. Мерзляков как поэт. — 1992. — С. 232).
Переводил, прежде всего, с древнегреческого (Эсхил, Софокл, Еврипид и др.), латыни (Сапфо, Феокрит, Гораций, Овидий и др.) и итальянского языка. Осуществил перевод «Эклог» Вергилия и «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо. Помимо этого, также переводил Гомера (фрагменты из «Иллиады», «Одиссеи» и др.). Общие же переводческие принципы и стратегии Мерзлякова исследователями оценивались как «классицистические» и даже «воинствующе архаичные» для своего времени (Эткинд Е. Г. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина. — 1973. — С. 173). Известны переводы Мерзлякова и из Ф. Шиллера и Э. Парни. На рубеже XVIII—XIX веков, совместно с А. И. Тургеневым, также перевел роман И. Гёте «Страдания молодого Вертера». Указывалось, что этот перевод «гораздо ближе подошел к эмоциональному стилю оригинала», чем предыдущие версии, а также сумел «сохранить его лирический пафос и особенности ритмико-синтаксической конструкции» (Жирмунский В. М. Гете в русской литературе. — 1982. — С. 63).
Во второй половине 1810—1820-х гг., сосредоточившись на преподавательской деятельности, переживал творческий упадок. В последние годы пытался отстоять свой литературный авторитет в области «народных» песен и как создатель русского гекзаметра в связи с выходом перевода «Иллиады» Н. И. Гнедича.
Соч.:
- Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992.
- Мерзляков А. Ф. Стихотворения: в 2 т. — М.: О-во. любителей рос. словесности при Имп. Моск. университете., 1867.
- Мерзляков А. Ф. Стихотворения. — Л.: Сов. писатель, 1958. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Мерзляков А. Ф. [Переводы] // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Советский писатель, 1968. — Том 1. — С. 117—121. — (Библиотека поэта. Большая серия).
Лит.:
- Гаспаров М. Л. Русский народный стих и его литературные имитации // Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. 2. О стихах. — С. 54—132.
- Жирмунский В. М. Гете в русской литературе. — Л.: Наука, 1982.
- Зорин А. Л. Мерзляков Алексей Фёдорович // Русские писатели. 1800—1917: Биограф. словарь. — М.: Бол. Рос. энциклопедия, 1999. — Т. 4: М—П. — С. 27—30.
- Лотман Ю. М. А. Ф. Мерзляков как поэт // Лотман Ю. М. Избранные статьи: в 3 т. — Таллинн: Александра, 1992. — Т. 2. Статьи по истории русской литературы XVIII — первой половины XIX века. — С. 228—265.
- Новикова А. М. Русская поэзия XVIII — первой половины XIX века и народная песня. — М.: Просвещение, 1982.
- Пильщиков И. А. Батюшков и литература Италии. — М.: Языки славянской культуры, 2003.
- Эткинд Е. Г. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина. — Л.: Наука, 1973.
- Busch W. Horaz in Russland: Studien und Materialien. — Munich: Eidos Verlag, 1964.
Автор:
С. Д. Попов