Лившиц, Бенедикт Константинович
Из семьи купца. Получил образование в Ришельевской гимназии (1897—1905). Также учился в Новороссийском и Киевском университетах (1907—1912). С 1912 года находился на военной службе. Участвовал в Первой мировой войне; был отмечен военными наградами. После демобилизации в 1915 году жил в Киеве.
Впервые выступил в печати в 1909 году, хотя литературным творчеством занялся еще в середине 1900-х гг. Первая же книга стихов Лившица («Флейта Марсия») вышла в 1911 году. В своей ранней лирике ориентировался, прежде всего, на футуристическую поэтику и тематику. Публиковался в таких футуристских изданиях, как «Садок Судей», «Пощёчина общественному вкусу» и др. Кроме того, принимал участие в создании авангардной группы «Гилея». Исследователями, однако, отмечалось, что как «начитанник и эстет» Лившиц в то же время «более других хотел систематизировать идеи футуризма, узаконить, придать им „академический“ вид» (Урбан А. А. Метафоры оживший материк. — 1989. — С. 15). В середине 1910-х гг. отошел от футуризма и футуристической стилистики. В более поздних книгах и сборниках («Из топи блат», «Кротонский полдень» и др.) развивал т. н. тип «поэтики загадки», герметичную «шифровальную технику» стиха, соотносимую, в свою очередь, с акмеистическими литературными практиками (Гаспаров М. Л. Петербургский цикл Б. Лившица: Поэтика загадки. — 1997. — С. 237).
В начале 1920-х гг. перебрался в Петроград. Там же начал сотрудничество с издательством «Всемирная литература». В конце 1920-х гг., почти что, перестал печатать оригинальную лирику. В 1933 году опубликовал книгу мемуаров «Полутораглазый стрелец», где сделал попытку описания истории футуристского движения. Указывалось, тем не менее, что это сочинение «можно было рассматривать не только как мемуарный текст», но и также «как книгу, претендовавшую выстроить определенную литературную иерархию, которая бы изменила соотношение сил в оценке литературного поля русского авангарда» (Успенский П. Ф. Футуристы в «Полутораглазом Стрельце»: о поэтике мемуаров Бенедикта Лившица. — 2016. — С. 97).
Был известен и как переводчик. Переводил, в первую очередь, французских авторов XIX (В. Гюго, Ш. Бодлер, П. Верлен, А. Рембо) и XX (П. Валери, Г. Аполлинер, Ж. Кокто, Л. Арагон) веков. В 1930-е гг. из своих переводов собрал две книги («От романтиков до сюрреалистов», «Французские лирики XIX и XX веков»). Переводческую карьеру, впрочем, начал значительно раньше, в конце 1910-х гг. Первые критики писали, что «Лившиц тонко чувствовал строение стиха у самых разнообразных поэтов и умело передавал его в своих переводах» (Саянов В. М. Предисловие. — 1934. — С. 9). Схожие оценки переводам Лившица давали и исследователи: «Лившиц неизменно стремится… пересоздать по-русски своеобразие поэтической композиции каждого французского стихотворения… <…> Лившиц может почитать образцом поэта-переводчика… „объективного“ типа» (Эткинд Е. Г. Мастер поэтической композиции (Опыт творческого портрета Бенедикта Лившица). — 1971. — С. 191).
В связи с этим критиками 1960—1970-х даже утверждалось, что как переводчик Лившиц «теперь видится в одном ряду с выдающимися мастерами переводческого искусства — от Жуковского до Пастернака» (Козовой В. М. Бенедикт Лившиц и его переводы. — 1969. — С. 18). Впоследствии сделанные Лившицем переводы неоднократно переиздавались. Помимо французских, переводил также и грузинских (Т. Табидзе, П. Яшвили, Г. Леонидзе) поэтов.
В 1937 году был арестован в рамках «ленинградского писательского дела». Был обвинен в участии в антисоветской деятельности. В 1938 году был признан виновным и расстрелян. В конце 1950-х гг. был официально реабилитирован.
Соч.:
- Лившиц Б. К. От романтиков до сюрреалистов: Антология французской поэзии. — Л.: Время, 1934.
- Лившиц Б. К. Французские лирики XIX и XX веков. — Л.: Художественная литература, 1937.
- Лившиц Б. К. Картвельские оды. Стихи. Переводы. — Тбилиси: Литература да хеловнеба, 1964.
- Лившиц Б. К. [Переводы] // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Сов. писатель, 1968. — Т. 2. — С. 225—232. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Французские стихи в переводе русских поэтов XIX—XX веков. — М.: Прогресс, 1969.
- Лившиц Б. К. У ночного окна. Стихи зарубежных поэтов. — М.: Прогресс, 1970. — (Мастера поэтического перевода).
- Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Наука, 1970. — С. 36, 304—305.
- Рембо А. Стихи; Последние стихотворения; Озарения; Одно лето в аду. — М.: Наука, 1982. — (Литературные памятники).
- Лившиц Б. К. Полутораглазый стрелец : Стихотворения, переводы, воспоминания. — Л.: Сов. писатель, 1989.
- Лившиц Б. К. [Переводы] // Мастера поэтического перевода. XX век. — СПб.: Академический проект, 1997. — С. 250—256. — (Новая библиотека поэта).
Лит.:
- Гаспаров М. Л. Петербургский цикл Б. Лившица: Поэтика загадки // Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. II. О стихах. — С. 229—240.
- Козовой В. М. Бенедикт Лившиц и его переводы // Лившиц Б. К. У ночного окна. Стихи зарубежных поэтов. — М.: Прогресс, 1970. — С. 5—18. — (Мастера поэтического перевода).
- Лившиц Е. К. «Я с мертвыми не развожусь!..»: Воспоминания. Дневники. Письма. — М.: АСТ; Редакция Елены Шубиной, 2019.
- Никольская Т. Л., Мордерер В. Я. Лившиц Бенедикт Константинович // Русские писатели. 1800-1917: Биограф. словарь. — М.: Бол. Росс. энциклопедия, 1994. — Т. 3: К—М. — С. 356—358.
- Тверьянович К. Ю. Поэтика Бенедикта Лившица: система стиха. — СПб.: Симпозиум, 2008.
- Саянов В. М. Предисловие // Лившиц Б. К. От романтиков до сюрреалистов: Антология французской поэзии. — Л.: Время, 1934. — С. 5—12
- Урбан А. А. Метафоры оживший материк // Лившиц Б. К. Полутораглазый стрелец : Стихотворения, переводы, воспоминания. — Л.: Сов. писатель, 1989. — С. 5—36.
- Успенский П. Ф. «Освобождение слова» Бенедикта Лившица: проект кубофутуристической поэтики // Творчество В.В. Маяковского. — М.: ИРЛИ РАН, 2015. — Вып. 3. — С. 221—245.
- Успенский П. Ф. Футуристы в «Полутораглазом Стрельце»: о поэтике мемуаров Бенедикта Лившица // Russian Literature. — 2016. — № 82. — P. 67—101.
- Эткинд Е. Г. Мастер поэтической композиции (Опыт творческого портрета Бенедикта Лившица) // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1971. — Сб. 8. — С. 187—230.
Автор:
С. Д. Попов