Эренбург, Илья Григорьевич
Из еврейской семьи. В середине 1890-х гг. вместе с семьей переехал в Москву. С 1901 года учился в Первой Московской мужской гимназии. В 1907 году был исключен в связи с участием в революционном движении. В 1908 году был арестован, провел в заключении около полугода. После освобождения эмигрировал в Париж, где в конечном итоге отошел от политической деятельности.
Дебютировал в печати в 1910 году. Публиковался в таких эмигрантских изданиях, как «Гелиос», «Вечера» и др. В 1910-е гг. подготовил и издал несколько сборников оригинальной лирики («Стихи», «Я живу», «Одуванчики», «Стихи о канунах» и др.). Исследователи писали, что поэтика стихов Эренбурга этого периода «объединяла единая эстетика неэстетичного» и в этом качестве «соответствовала переходу от акмеизма к футуризму», однако одновременно с этим уточняли, что «о русском футуризме Эренбург толком ничего не знал» (Фрезинский Б. Я. Из слов остались самые простые. — 2000. — С. 22). Впоследствии, впрочем, хотя и продолжил писать стихи, в большей степени был известен как прозаик, критик и журналист. В Париже активно общался не только с литераторами, но и с художниками (П. Пикассо, А. Модильяни и др.). В годы Первой Мировой войны был корреспондентом ряда русских газет («Утро России», «Биржевые ведомости») на Западном фронте. В 1917 году ненадолго вернулся в Россию.
В 1920-е гг. обратился к прозе. Писал как сатирические романы («Необычайные похождения Хулио Хуренито», «Трест Д. Е.» и др.), так и небольшие повести и рассказы («Тринадцать трубок»). Современники отмечали, что как у прозаика «у Эренбурга была своя ирония» и что «в нем хорошо то, что он не продолжил традиций великой русской литературы и предпочел писать „плохие вещи“» (Шкловский В. Б. Zoo. Письма не о любви, или Третья Элоиза. — 2019. — С. 319). Также активно выступал с критическими статьями о современной русской («Портреты русских поэтов») и европейской литературе. 1920—1930-е гг. жил преимущественно заграницей. Много путешествовал по Европе. Выступал в печати в качестве левого публициста и сторонника Советского Союза. В годы Гражданской войны в Испании был военным корреспондентом «Известий». В 1940 году окончательно вернулся в СССР. В годы Великой Отечественной войны работал военным корреспондентом. С 1942 года входил в Еврейский антифашистский комитет. Вел не только публицистическую, но и пропагандистскую работу. Совместно с В. С. Гроссманом, собирал и публиковал материалы о Холокосте («Черная книга»). В 1950-е гг., оставаясь известным писателем, тем не менее, часто подвергался политической критике и, в частности, в связи с повестью «Оттепель» обвинялся в «нигилистических, эстетских, а то и объективистских взглядах» (Берар Е. Бурная жизнь Ильи Эренбурга. — 2009. — С. 207).
С начала 1910-х гг. начал печататься и как переводчик, в первую очередь — с переводами французской поэзии. Переводил как современных (П. Верлен, А. Рембо, Ф. Жамм, Г. Аполлинер, Ш. Вильдрак), так и средневековых (Ф. Вийон) французских авторов. Выбор переводимых поэтов объяснял, прежде всего, «личными пристрастиями», хотя и указывал, что «в переводе, конечно, по возможности сохранял форму стихотворения» и стремился к наиболее точной передаче текста оригинала (Эренбург И. Г. Поэты Франции. 1870—1913. — 1914. — С. 3). В 1950-е гг. не только значительно переработал собственные переводы, но и также опубликовал несколько крупных эссе о французской литературе и культуре («Французские тетради»). В связи с этим исследователи даже утверждали, что «проживший не одно десятилетие во Франции, друживший с ее величайшими художниками и поэтами своего времени, Эренбург… все послевоенные годы был, по существу, ее неформальным полпредом в Москве» (Фрезинский Б. Я. Стендаль и «Французские тетради». — 2013. — С. 237). Некоторые современники, тем не менее, скептически относились к переводческим работам Эренбурга: «Бездарно переводит французских поэтов, и, читая его низкопробные вирши, я не верю ни в его романы, ни в его стихи» (Чуковский К. И. Дни моей жизни. — 2022).
Много переводил и испанских (Г. де Берсео, Х. Руис) и испаноязычных (Н. Гильен, П. Неруда) поэтов. Исследователями указывалось, что свои переводы с испанского Эренбург делал «на основе последовательно проведенного принципа „равнозначности впечатления“», где текст перевода, по замыслу переводчика, должен был вызвать схожее с оригиналом «эмоциональное воздействие» и «даже ценой известных смысловых потерь» (Багно В. Е. Об особых случаях переводческой адекватности (На материале русских переводов из испанской поэзии). — 1990. — С. 223, 225—226). Признавая некоторый вольный характер переводов Эренбурга, другие критики вместе с этим особенно отмечали их стиховую точность и общую адекватность подлинникам: «Эренбург ритмически близко воспроизвел стих Неруды: это настоящий свободный стих, его организует не метрический костяк, а интонация, синтаксис, развитие и противопоставление образов… <…> Именно таков Пабло Неруда» (Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. — 1963. — С. 330).
В последние годы работал над мемуарами («Люди. Годы. Жизнь»), где, помимо прочего, много писал о прежде «забытых» авторах (О. Э. Мандельштам, М. И. Цветаева и др.) и таким образом «серьезно менял сложившиеся представления о советской культурной и литературной жизни» (Добренко Е. А., Калинин И. А. Литературная критика и идеологическое размежевание эпохи оттепели: 1953—1970. — 2011. — С. 421). Скончался в конце 1960-х гг.
Соч.:
- Жамм Ф. Стихи и проза / Пер. И. Г. Эренбурга, Е. О. Шмидт. — М.: Т-во. скоропеч. А.А. Левенсон, 1913.
- Эренбург И. Г. Поэты Франции. 1870—1913. — Париж: Гелиос, 1914.
- Эренбург И. Г. Французские тетради. — М.: Сов. писатель, 1958.
- Эренбург И. Г. [Переводы] // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Сов. писатель, 1968. — Т. 2. — С. 336—338. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Эренбург И. Г. Тень деревьев. Стихи зарубежных поэтов. — М.: Прогресс, 1969.
- Испанская поэзия в русских переводах. — М.: Прогресс, 1978.
- Эренбург И. Г. Люди, годы, жизнь: в 3 т. — М.: Сов. писатель, 1990.
- Эренбург И. Г. Собрание сочинений: в 8 т. — М.: Художественная литература, 1990—2000.
- Эренбург И. Г. [Переводы] // Мастера поэтического перевода. XX век. — СПб.: Академический проект, 1997. — С. 327—332. — (Новая библиотека поэта).
- Эренбург И. Г. Стихотворения и поэмы. — СПб.: Академический проект, 2000. — (Новая библиотека поэта).
- Эренбург И. Г. Портреты русских поэтов. — СПб.: Наука, 2002. — (Литературные памятники).
- Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 390—392, 404—405, 415—416, 426—427, 433—434, 439—440, 451—452, 460—461, 471—472, 475—476, 480—481, 524—526, 537—538.
Лит.:
- Багно В. Е. Об особых случаях переводческой адекватности (На материале русских переводов из испанской поэзии) // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1990. — Сб. 13. — С. 207—236.
- Берар Е. Бурная жизнь Ильи Эренбурга. — М.: Новое литературное обозрение, 2009.
- Добренко Е. А., Калинин И. А. Литературная критика и идеологическое размежевание эпохи оттепели: 1953—1970 // История русской литературной критики: советская и постсоветская эпохи. — М.: Новое литературное обозрение, 2011.
- Попов В. Л., Фрезинский Б. Я. Илья Эренбург. Хроника жизни и творчества: в 3 т. — СПб.: Лина; Библиотека Академии наук, 1993—2001.
- Рубашкин А. И. Илья Эренбург. Путь писателя. — Л.: Сов. писатель, 1990.
- Рубинштейн Д. Верность сердцу и верность судьбе: Жизнь и время И. Эренбурга. — СПб.: Академический проект, 2002.
- Фрезинский Б. Я. Из слов остались самые простые // Эренбург И. Г. Стихотворения и поэмы. — СПб.: Академический проект, 2000. — (Новая библиотека поэта). — С. 5—76.
- Фрезинский Б. Я. Стендаль и «Французские тетради» // Фрезинский Б. Я. Об Илье Эренбурге (Книги, люди, страны): Избранные статьи и публикации. — М.: Новое литературное обозрение, 2013. — С. 236—245.
- Черная книга / Под. ред. В. С. Гроссмана, И. Г. Эренбурга. — М.: Corpus, 2015.
- Чуковский К. И. Дни моей жизни. — М.: Изд-во. редких книг, 2022.
- Шкловский В. Б. Zoo. Письма не о любви, или Третья Элоиза // Шкловский В. Б. Собрание сочинений. — М.: Новое литературное обозрение, 2019. — Т. 2: Биография. — С. 265—326.
- Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. — М.; Л.: Сов. писатель, 1963.
Автор:
С. Д. Попов