Алигер, Маргарита Иосифовна
Из небогатой еврейской семьи. Получила образование в химическом техникуме в Одессе. После окончания техникуме работала на химическом заводе. В начале 1930-х гг. переехала в Москву, где и начала профессиональную литературную карьеру. В 1933—1937 годах также училась в Литературном институте.
Впервые выступила в печати в 1933 году. Публиковалась в журнале «Огонек». Отмечалось, что в своей оригинальной лирике Алигер ориентировалась, прежде всего, на литературный опыт «„комсомольских поэтов“ 20-х годов» (Самойлов Д. С. Книга о русской рифме. — 2005. — С. 355) и что, впрочем, не означало следования поэтессой за тематическими канонами социалистического реализма как такового. В годы Великой Отечественной войны, работая военным корреспондентом, написала поэму «Зоя» (1942) о партизанке Зое Космодемьянской. Исследователи писали, что в этой поэме «Алигер задавала Зое эталон дисциплины и самопожертвования в духе Николая Островского», однако в то же время «подчеркивала ее уязвимость и невинность» и тем самым добавляла образу героини дополнительной «глубины и усиливала эмоциональный эффект» сюжета произведения в целом (Харрис А. Сталинская линия и выдуманные женихи: роль любовной линии в повествованиях о героях Второй мировой войны. — 2013).
Кроме того, писала и либретто для театральных постановок («Невеста солдата», «Сказка о правде» и пр.). Оставаясь официально признанной советской авторкой, одновременно с этим участвовала в различных «оттепельных» литературных проектах («Литературная Москва»). Также работала над публикацией литературного наследия М. И. Цветаевой. В послевоенные годы публиковалась особенно активно («Красивая Меча», «Первые приметы», «Ленинские горы» и пр.). Много путешествовала по странам Европы и Южной Америки.
Была известна и как переводчица. Переводила с французского (Л. Арагон), испанского (П. Неруда, Н. Парра) и турецкого (Н. Хикмет) языков. Помимо этого, переводила болгарских (Э. Багряна, В. Петров), румынских (М. Исанос), литовских (Э. Межелайтис), армянских (С. Капутикян) и украинских (Л. Украинка, Л. Первомайский) поэтов и поэтесс. Критики указывали, что хотя «Алигер была больше оригинальный поэт, чем переводчик», тем не менее, «переводческая деятельность» поэтессы в конечном итоге оставалась «немаловажной стороной ее творческой жизни» (Турков А. М. «Людям надо помогать любить друг друга». — 1968. — С. 5, 16). В связи с этим свою переводческую стратегию Алигер характеризовала как не вполне профессиональную и в большей степени отвечавшую индивидуальным литературным симпатиям и предпочтениям: «…лучшими переводами являются, на мой взгляд, те вещи, которые переводчику захотелось перевести, в которых для него зазвучало нечто свое, близкое, созвучное ему» (Алигер М. И. Ответы на анкету Любена Любенова. — 1981. — С. 118).
В последние годы занималась мемуаристикой. Погибла в результате несчастного случая в начале 1990-х гг.
Соч.:
- Алигер М. И. Год рождения. — М.: Сов. писатель, 1938.
- Алигер М. И. Стихи и поэмы. 1935—1943. — М.: Гослитиздат, 1944.
- Багряна Э. Сердце человеческое. — М.: ГИХЛ, 1959.
- Капутикян С. Лирика. — М.: Художественная литература, 1964.
- Поэзия Латинской Америки. — М.: Художественная литература, 1975. — (Библиотека всемирной литературы).
- Алигер М. И. Огромный мир. Стихи зарубежных поэтов. — М.: Прогресс, 1968. — (Мастера поэтического перевода).
- Алигер М. И. Стихи и проза: в 2 т. — М.: Художественная литература, 1975.
- Западноевропейская поэзия XX века. — М.: Художественная литература, 1977. — (Библиотека всемирной литературы).
- Алигер М. И. Тропинка во ржи: о поэзии и о поэтах. — М.: Сов. писатель, 1980.
- Поэзия США. — М.: Художественная литература, 1982.
- Алигер М. И. Собрание сочинений: в 3 т. — М.: Художественная литература, 1984.
- Строфы века — 2. — М.: Полифакт, 1998.
Лит.:
- Алигер М. И. Ответы на анкету Любена Любенова // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1981. — Сб. 12. — С. 118—120.
- Антокольский П. Г. Путевой журнал писателя. — М.: Сов. писатель, 1976.
- Гаспаров М. Л. Современный русский стих: Метрика и ритмика. — М.: Наука, 1974.
- Опульский А. И. Прежде чем переводить… // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1973. — Сб. 9. — С. 173—199.
- Самойлов Д. С. Книга о русской рифме. — М.: Время, 2005.
- Турков А. М. «Людям надо помогать любить друг друга» // Алигер М. И. Огромный мир. Стихи зарубежных поэтов. — М.: Прогресс, 1968. — С. 5—16. — (Мастера поэтического перевода).
- Харрис А. Сталинская линия и выдуманные женихи: роль любовной линии в повествованиях о героях Второй мировой войны // Новое литературное обозрение. — 2013. — № 124.
- Шошин Р. В. Алигер Маргарита Иосифовна // Русская литература ХХ века. Прозаики. Поэты. Драматурги. Биобиблиографический словарь: в 3 т. — М.: ОЛМА-ПРЕСС Инвест, 2005. — Т. 1. — С. 62—64.
Автор:
С. Д. Попов