Сравнительная поэтика
и сравнительное литературоведение
СПСЛ
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • МЕНЮ
  • Корпус
  • Библиотека
  • Энциклопедия
  • Тезаурус
  • Расширенный
    поиск
  • ⋯
Главная / Корпус / Иноязычные произведения
Полные тексты
О разделе

Ука­за­тель содержит спи­сок загла­вий и пер­вых строк всех нерус­ско­языч­ных про­из­ве­де­ний, вклю­чен­ных в под­си­стему «Корпус». Это могут быть загла­вия и началь­ные строки про­из­ве­де­ний на роман­ских язы­ках (фран­цуз­ского, ита­льян­ского, испан­ского или пор­тугальского), загла­вия или началь­ные строки нерус­ско­языч­ных пере­во­дов-посред­ни­ков, а также про­из­ве­де­ний, ставших источ­ни­ками роман­ского ориги­нала (если ориги­нал сам явля­ется под­ража­нием или пере­во­дом). Если про­из­ве­де­ние имеет несколько загла­вий, все они пред­став­лены в ука­за­теле.

Гипер­тек­сто­вая ссылка на загла­вии про­из­ве­де­ния вызы­вает его пол­ное биб­лиографи­че­ское опи­са­ние в допол­ни­тель­ном диа­лого­вом окне, кото­рое откры­ва­ется поверх основ­ного. Гиперс­сылка от крат­кого опи­са­ния про­из­ве­де­ния ведет к его пол­ному тек­сту, доступ­ному в Корпусе. Кнопка «ТАКЖЕ ПРЕД­СТАВ­ЛЕНО В БИБ­ЛИО­ТЕКЕ» ведет к изда­нию дан­ного про­из­ве­де­ния, пред­став­лен­ному фак­си­миле в под­си­стеме «Биб­лио­тека».

Ука­за­тель соот­вет­ствует акту­аль­ному состо­я­нию информаци­он­ной системы.

Алфавит
ЛатинскийГреческий
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Vincitore Alexandro l’ira vinse...»

о
«Vinse Hanibàl, et non seppe usar poi...»

о
«Vive faville uscìan de’ duo bei lumi...»

о
«Voglia mi sprona, Amor mi guida et scorge...»

о
«Voi, ch’ascoltate in rime sparse il suono...»

о
«Voici le soir charmant, ami du criminel...»

о
«Voici venir les temps où vibrant sur sa tige...»

о
«Voll einer Süße, die, nicht auszudrücken...»

п
«Volo con l’ali de’ pensieri al Cielo...»

о
«Vous avez empoigné les crins de la Déesse...»

о
«Vous êtes un beau ciel d’automne, clair et rose!..»

о
«Vous pouvez mépriser les yeux les plus célèbres...»

о
«Vous qui tenez vos terres et vos fiefz...»

о
«Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»

п
Y después

о
«Ya que quieres, crüel, que se publique...»

о
«Yace aquí de un amador...»

о
«Yace aquí el Hidalgo fuerte...»

о
«Yo sé, Olalla, que me adoras...»

о
«Yo soy Merlín, aquel que las historias...»

о
«Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»

о

«Vincitore Alexandro l’ira vinse...»

Petrarca F. «Vincitore Alexandro l’ira vinse...»: [Sonetto 232]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 212.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Vinse Hanibàl, et non seppe usar poi...»

Petrarca F. «Vinse Hanibàl, et non seppe usar poi...»: [Sonetto 103]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 98.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Vive faville uscìan de’ duo bei lumi...»

Petrarca F. «Vive faville uscìan de’ duo bei lumi...»: [Sonetto 258]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 236.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Voglia mi sprona, Amor mi guida et scorge...»

Petrarca F. «Voglia mi sprona, Amor mi guida et scorge...»: [Sonetto 211]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 192.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Voi, ch’ascoltate in rime sparse il suono...»

Petrarca F. «Voi, ch’ascoltate in rime sparse il suono...»: [Sonetto 1]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 18.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Voici le soir charmant, ami du criminel...»

Baudelaire C. Le Crépuscule du soir («Voici le soir charmant, ami du criminel...»)

о
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 228, 230.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Voici venir les temps où vibrant sur sa tige...»

Baudelaire C. Harmonie du soir («Voici venir les temps où vibrant sur sa tige...»)

о
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 128.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Voll einer Süße, die, nicht auszudrücken...»

Petrarca F. «Voll einer Süße, die, nicht auszudrücken...»: Sonett XCII = [Sonett 116] / пер.: K. Förster

п
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1818. — 1. Theil. — S. 315.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Volo con l’ali de’ pensieri al Cielo...»

Petrarca F. «Volo con l’ali de’ pensieri al Cielo...»: [Sonetto 362]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 334.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Vous avez empoigné les crins de la Déesse...»

Baudelaire C. À Théodore de Banville («Vous avez empoigné les crins de la Déesse...»)

о
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 400.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Vous êtes un beau ciel d’automne, clair et rose!..»

Baudelaire C. Causerie («Vous êtes un beau ciel d’automne, clair et rose!..»)

о
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 148.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Vous pouvez mépriser les yeux les plus célèbres...»

Baudelaire C. Les Yeux de Berthe («Vous pouvez mépriser les yeux les plus célèbres...»)

о
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 348, 350.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Vous qui tenez vos terres et vos fiefz...»

Villon F. «Vous qui tenez vos terres et vos fiefz...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VIII (S. II)

о
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 360, 362.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»

Petrarca F. «Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»: Sonett CCXXXVII = [Sonett 279] / пер.: K. Förster

п
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1819. — 2. Theil. — S. 93.
Также представлено в Библиотеке ❐

Y después

García Lorca F. Y después

о
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 168.
Также представлено в Библиотеке ❐

«Ya que quieres, crüel, que se publique...»

Cervantes Saavedra M. de. Canción de Grisóstomo («Ya que quieres, crüel, que se publique...»)

о
// 2019.

«Yace aquí de un amador...»

Cervantes Saavedra M. de. «Yace aquí de un amador...»

о
// 2019.

«Yace aquí el Hidalgo fuerte...»

Cervantes Saavedra M. de. «Yace aquí el Hidalgo fuerte...»

о
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — Т. 2. — С. 454.

«Yo sé, Olalla, que me adoras...»

Cervantes Saavedra M. de. «Yo sé, Olalla, que me adoras...»

о
// 2019.

«Yo soy Merlín, aquel que las historias...»

Cervantes Saavedra M. de. «Yo soy Merlín, aquel que las historias...»

о
// 2019.

«Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»

Petrarca F. «Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»: [Sonetto 310]

о
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 288.
Также представлено в Библиотеке ❐
Страница
«
1
…
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
»
  • Русскоязычные авторы
  • Иноязычные авторы
  • Русскоязычные
    произведения
  • Иноязычные
    произведения
  • Метрика
  • Строфика
  • Языки
  • Речевые формы
  • Типы
  • Количество переводов
n
—
количество текстов
и
—
источник (оригинала)
о
—
оригинал
п
—
посредник
т
—
текст (перевод)
О проекте 
Обратная связь Пользовательское соглашение
 Карта сайта
© 2023 Участники проекта
© 2023 Фундаментальная электронная библиотека
МЕНЮ
×
  • Корпус
    • Русскоязычные авторы
    • Иноязычные авторы
    • Русскоязычные произведения
    • Иноязычные произведения
    • Метрика
    • Строфика
    • Языки
    • Речевые формы
    • Типы
    • Количество переводов
  • Библиотека
    • Тексты
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Исследования
      • Авторы
      • Произведения
      • Издания
    • Библиографические публикации
      • Составители
      • Произведения
      • Издания
  • Энциклопедия
    • Словник
    • Все биосправки
    • Поэты
    • Переводчики
    • Исследователи
  • Тезаурус
    • Структура
    • Указатель терминов
  • Поиск
  • О проекте
    • Кратко о проекте
    • Цели проекта
    • Подсистемы
      • Корпус
      • Библиотека
      • Энциклопедия
      • Тезаурус
    • Функциональность
      • Указатели
      • Поиск
      • Связи
    • Создатели проекта
  • Обратная связь
  • Пользовательское соглашение
  • Закладки